Traduction Web / SEO / Localisation

Soignez votre communication en ligne

Les sites web sont devenus un outil de communication indispensable et bon nombre d’éditeurs de site font le choix d’intégrer un version anglaise  Afin d’atteindre une audience plus conséquente. Mais attention, votre site web vous réprésente aux yeux du monde et vous vous devez de soigner vos textes en passant par un service traduction expérimenté.

Et c’est là où j’interviens ! J’effectue des traductions dans une large gamme de domaines avec toutefois une spécialisation dans la traduction de sites web et l’optimisation des contenus web pour le référencement. Grâce à mes années d’expérience dans le développement et localisation de sites web et des applications je peux travailler sur beaucoup de formats de documents, y compris en php, javascript etc. Mes expériences dans le SEO me permettent de vous accompagner dans l’optimisation de votre site.

La liste de services que je propose comprend, entre autres :

  • La traduction des textes de contenu en faisant attention de l’adapter à la voix du rédacteur d’origine.
  • La localisation de votre site ou application avec la traduction des fichiers .po et interventions dans le code source si besoin.
  • L’analyse des triples sémantiques afin de garantir la reconnaissance des entités par les moteurs de recherche.
  • L’accompagnement SEO et recherches de mots clefs selon les volumes de recherche en utilisant les outils tels que SEMrush.
  • La création ou adaptation des données structurées Schema.org
  • L’intégration et configuration des plugins multilingues tels que WPML et Polylang

Je fais aussi du doublage et voix-off pour des projets audiovisuels !

Je suis un traducteur qui comprend bien les enjeux techniques et stratégiques de vos sites et applications.

N’hésitez pas à me contacter via mon site ou m’appeler au +33 (0) 6 51 19 09 41 !

A voir aussi : mon service d’extension des données structurées Schema.org de base créées par le plugin Yoast pour WordPress (en anglais jusqu’à ce que je trouve le temps de faire une version française !).